Так рождается книга

Книги Издательства Сретенского монастыря наверняка есть в доме каждого верующего человека, в каждом храме, в каждом книжном магазине. Одно из крупнейших православных издательств в современной России, которое выпускает не только духовную литературу для всех возрастов, но и богослужебные книги, в 1994 году создал тогда еще наместник монастыря архимандрит, а ныне – митрополит Псковский и Порховский Тихон (Шевкунов) по благословению архимандрита Иоанна (Крестьянкина).

Сложно представить более удивительную вещь, чем книга. Стоит открыть ее – и всё возможно: и беседы с ушедшими в Царство Божие святыми, и «путешествия во времени», и открытия в познании собственной жизни… Книги останавливают время и расширяют границы пространства, воспитывают, учат, поддерживают, предостерегают, наполняют Словом. Тем самым Словом.

О том, как рождается книга, рассказывает директор Издательства Сретенского монастыря иеромонах Платон (Кудласевич).

фото 1, Превью.jpeg

– Отец Платон, книги, которые мы видим в магазине «Сретение», – результат многодневной кропотливой работы. Расскажите, пожалуйста, с чего начинается книга?

– Работа над книгой в Издательстве начинается с текста. Они приходят из разных источников. Кто-то на нашу электронную почту присылает свое творчество, кто-то через знакомых, кто-то лично приходит к нам в Издательство с просьбой рассмотреть материал к изданию. 

То есть любой человек может просто прислать в Издательство рукопись?

– Да, может любой. Но очень хочется, чтобы человек, который впервые что-то написал, дал свой текст прочесть кому-то из близких, знакомых или опубликовал в интернете, где можно увидеть реакцию читателей. И если получит действительно положительные отзывы, можно присылать. Понимаете, когда приходится читать много не очень качественных текстов, на это тратится большое количество времени, это сильно отвлекает от работы и это психологически сложно, так как рецензенту приходится постоянно читать литературу очень низкого качества. 

Получается, что вам приходится перечитывать всё, что получаете?

– Все полученные тексты мы смотрим, рецензируем, получаем отзывы у наших опытных сотрудников, читателей, собираем мнения, а потом вместе обсуждаем и принимаем решение: публиковать или нет. Конечно, большинство – около 95% того, что присылают со стороны на случай «возьмут – не возьмут» – это графомания. Сложно найти там здравое зерно, которое заинтересует будущего читателя, поэтому у нас есть и другие способы написания книг. Прежде всего, – на заказ: просим уже известных авторов, обращаемся к ним напрямую, даем конкретное задание на современную и популярную тему. Новые проекты мы придумываем вместе с наместником и братией монастыря, а также с сотрудниками Издательства.

Помимо этого, мы интересуемся, что издано в других Поместных Православных Церквях, чтобы перевести и издать в России. Такая работа очень важна и интересна, но это достаточно затяжной процесс. Сначала нужно понять, интересна ли та или иная книга на иностранном языке, посмотреть отзывы на нее на том языке, на котором она издана. Затем найти электронную или бумажную версию этой книги и дать ее специалистам, которые прочтут ее и напишут рецензию, – и только потом мы принимаем решение: переводить или нет. Стараемся, чтобы переводчики были опытными и православными. Если понимаем, что книга интересная и хотим ее перевести, то связываемся с правообладателями и согласовываем условия сотрудничества. 

Это сложно для Издательства?

– По-разному бывает. Кто-то быстро и безвозмездно дает права, кто-то хочет сразу аванс и так далее... Мы понимаем, что нет стопроцентной гарантии, что переводная книга выйдет. Может получиться так, что на каком-то этапе всё остановится. 

Фото 2.jpeg

Допустим, с правообладателем вы договорились. Что делаете дальше?

– Когда договорились с правообладателем (если новый текст – чаще всего правообладателем является автор, а если книга уже издана, то чаще всего правообладателем является Издательство, где она вышла), редактор – это первый человек, который работает над текстом книги (приводит текст к одному стилю, проверяет факты и данные, которые приводит автор, сверяет ссылки и так далее). Редактор своего рода «хозяин» книги в том смысле, что отвечает за работу над текстом до самого издания книги. Кроме этого, редактор подбирает иллюстрации, составляет заказ на художественное оформление макета и обложки, вносит свои пожелания по формату издания и т. д. Также редактор обязательно смотрит правку корректора и до верстки, и после нее. Снимает все возникающие вопросы, общается с автором, художником и дизайнером. 

Нам хочется, чтобы в нашем Издательстве выходила образцовая, правильная, очень хорошая литература

После редактора читает текст корректор. Обычно у нас в Издательстве бывает две корректуры: до верстки и после, а в советское время в издательствах было около восьми корректур – при тех технологиях право на ошибку было минимальным. Мы работаем с серьезными, проверенными специалистами. Неопытный редактор или корректор может пропустить много ошибок, а нам хочется, чтобы в нашем Издательстве, которое является крупнейшим и входит в число ведущих православных издательств, выходила образцовая, правильная, очень хорошая литература.

После того как редактор и корректор прочитали рукопись, создается макет – процесс приведения в электронный постраничный формат книги. Создается макет в программе InDesign, и в ней же верстается текст. 

А как происходит процесс верстки, что в него входит?

– Если в книге нужно разместить иллюстрации, то редактор расписывает, где какая из них должна находиться, составляет подписи к каждой – и все это заверстывается вместе с текстом в утвержденный макет. Затем верстка отправляется на корректуру. Правку корректора обязательно должен просмотреть редактор и снять возникшие вопросы. Корректор читает текст с ручкой и карандашом. Ручкой выделяется то, что нужно вносить по правилам орфографии и пунктуации русского языка, а карандашом ставит вопросы редактору. И после редактор смотрит: если он согласен с корректором, то обводит ручкой, а если нет – стирает карандаш. После этого правку передают на внесение верстальщику.

Стоит сказать, что после каждой внесенной правки редактора и корректора обязательно делается сверка: берут два текста – правку и внесенный вариант – и сверяют. 

Особенностью нашего православного издательства является обязательное рецензирование Издательским Советом Русской Православной Церкви. Совет читает и присваивает гриф, бывает, что с замечаниями, просят что-то убрать или добавить, поправить. Те книги, которые они допускают к изданию и распространению, мы издаем. 

Фото 3.png

После того как получаете гриф, начинаете верстать книгу? 

– На получение грифа в Издательский Совет мы отправляем текст книги до верстки, то есть после прочтения редактором и корректором. Если разрешение получаем, то, когда всё сверстано, повторно просчитываем стоимость работы типографии, определяем тираж, выбираем материалы, переплет и вид обложки. Своей типографии у нас нет, поэтому мы сотрудничаем с типографиями в разных городах. Так у нас всегда есть выбор: мы просим рассчитать стоимость книги в нескольких типографиях и выбираем ту, которая нас максимально устраивает по всем параметрам. 

Из типографии привозите тираж книги в монастырь?

– Нет, из типографии тираж привозят на оптовый склад Сретенского монастыря на Самокатной улице. Оттуда книга поступает в продажу – в наш розничный магазин «Сретение» на Большой Лубянке, в церковные лавки в храмах монастыря. Оптовый отдел продает книги оптовикам, епархиям и храмам. Там же находится интернет-магазин sretenie.com. Есть экспедиторы: несколько больших машин, которые возят нашу литературу по России – в Питер, в Сибирь, во многие города страны. Кстати, заметили, что люди вдали от центра более активны. Они очень радуются, когда приезжают хорошие православные книги, их можно посмотреть, полистать, купить, а затем передать друг другу почитать. 

На иллюстрации для детской Библии в среднем уходит около полутора лет

А как вы выбираете иллюстраторов для своих книг?

– Прежде всего скажу про детские книги. Штатных иллюстраторов у нас нет, мы предлагаем сдельную работу. Новых иллюстраторов находим и через Иллюстратор.ру, и по знакомым, а некоторые сами обращаются. Сначала мы даем им пробное задание – сделать одну-две иллюстрации к книге, и, если нам все нравится, заключаем договор на работу. 

Конечно, из-за создания иллюстраций срок издания детских книг значительно увеличивается. Например, на иллюстрации для детской Библии в среднем уходит около полутора лет, значит, сама книга выйдет через два года. 

В нашем Издательстве мы работаем по старинке – художники приносят иллюстрации на бумаге. И у нас уже собрался большой архив этих иллюстраций – есть желание сделать выставку в Издательстве или в воскресной школе монастыря. Люди смогут увидеть, насколько это интересно. Например, иллюстраций для книги «Я открываю храм» в несколько раз больше, чем мы в итоге смогли разместить.

Сейчас, конечно, есть мнение, что современные дети больше растут на компьютерных мультиках и привыкли к красочным компьютерным иллюстрациям, что и нам нужно ориентироваться на более привычные им изображения…Бумажные на их фоне, конечно, менее яркие. Но более живые!

Фото 4.jpeg

Отец Платон, сколько по времени «рождается» книга? 

– Предыдущий директор Издательства владыка Силуан (Никитин) – сейчас он ректор Санкт-Петербургской духовной академии – всегда говорил и в шутку, и всерьез, что книга, как и ребенок, рождается девять месяцев. Это в среднем. Есть книги, которые издаются быстрее, а есть те, которые выходят дольше. Это зависит от того, серийная это книга или нет. Если это научная литература с большим количеством иллюстраций, конечно, она будет готовиться к изданию дольше. Для переводной литературы только сам перевод может занимать больше полугода. 

Книга, как и ребенок, рождается девять месяцев

Кроме того, сроки зависят от сотрудников: часть из них внештатные – для них сроки не всегда жесткие, бывает, что в силу обстоятельств процесс затягивается. В штате у нас работает 16 человек, плюс по послушанию в Издательстве трудится и братия. Наши монахи являются и авторами, и редакторами, и составителями, и частично занимаются продвижением, рекламой… 

У некоторых книг Издательства есть аудиоверсии. Вы сами их делаете? И как выбираете книгу, которую будете озвучивать?

– Мы пытаемся, сотрудничаем с ЛитРес. Иногда мы передаем им аудиофайл уже озвученной книги – это одни условия сотрудничества. А если мы просим их озвучить, или же они сами предлагают – это совсем другие условия. Пока у нас мало озвученных книг, но движемся и развиваемся в этом направлении.

Конечно, хочется, чтобы аудиокниги Издательства звучали, например, у нас в монастырском кафе «Несвятые святые», чтобы посетители могли слушать книги легендарной «Зеленой серии надежды», авторы которых – популярные писатели, священники и миряне. Было бы здорово осуществить эту задумку, но это все в планах, в процессе.

Фото 5.jpeg

Еще сейчас у нас есть совместная программа с радио «Радонеж». В неделю выходит два новых эфира. Программа называется «Слово книжное», ее ведет главный редактор радио Николай Бульчук. Он рассказывает о наших книгах, зачитывает отрывки из них, старается пригласить в эфир автора, чтобы пообщаться с ним, – получается довольно интересно. Эти программы можно послушать в подкастах в наших соцсетях.

Беседовала Ольга Бобовникова


Размер пожертвования: рублей Пожертвовать
Комментарии
Александр   19 мая 2022, 18:05
Прекрасное повествование!
Одновременно познавательно и литературно насыщенно!
Работа любого директора - это ответственность за конечный результат и постоянное, ежеминутное воспитание коллектива, который в итоге кладет в руки читателю желанные книги!
Написать комментарий

Здесь вы можете оставить к данной статье свой комментарий, не превышающий 700 символов. Все поля обязательны к заполнению.

Введите текст с картинки:

CAPTCHA
Отправить