«Мы были под присмотром Геннадия Новгородского»

В издательстве Сретенского монастыря завершилась многолетняя работа над уникальной книгой – фототипическим изданием «Геннадиевской Библии 1499 года». На протяжении восьми лет, с 2016 года, вышло девять томов первого полного свода книг Священного Писания на Руси. Совместная работа сотрудников Сретенского монастыря и Государственного исторического музея объединила филологов, библеистов, богословов, историков. Каждый том содержит фототипическое воспроизведение рукописных фолий Геннадиевской Библии, которая сегодня хранится в Государственном историческом музее. К каждой полосе древнерусского памятника на соседней с ней странице размещен параллельный текст Библии Синодального перевода, а также переводы комментариев к книгам и справочные разделы. О сложностях и тонкостях подготовки современного издания изнутри, о значении этой книги для страны в XV веке и сегодня, об удивительном и промыслительном в работе рассказала главный редактор проекта издания Геннадиевской Библии, старший преподаватель Сретенской духовной академии Ирина Евгеньевна Ковынева.

 
1, превью.jpg

– Ирина Евгеньевна, Вы работали над изданием на протяжении всех этих лет. Расскажите, пожалуйста, в чем уникальность Геннадиевской Библии как явления?

– Геннадиевская Библия вышла в 1499 году. До этого времени на Руси не было единого свода священных книг: отдельно ходило Евангелие, отдельно – Псалтирь, отдельно – Пятикнижие, в четьих сборниках – какие-то фрагменты. А единого свода канонических библейских книг не было. 

Служение святителя Геннадия Новгородского выпало на один из самых сложных периодов в истории Руси – это проникновение страшной ереси, называемой жидовствующей. Еще раньше та же самая ересь покрыла практически всю Европу – это были катары, альбигойцы, богомильство в Болгарии. И засилье ее было таково, что само христианство в Европе оказалось под угрозой. Для борьбы с ней была учреждена инквизиция, так реками крови удалось эту ересь побороть. В Новгород через торговые миссии из Киева в составе свиты князя Михаила Олельковича прибыл иудей Схария, который и положил начало ереси жидовствующих на Руси. Он и его компания долго и тщательно готовились: они привезли с собой списки исправленного Священного Писания. Когда Геннадий Новгородский взошел на кафедру, оказалось, что первые люди в его кафедральном соборе являются членами секты, существуют тайные списки, тайные знания. А потом оказалось, что и в Московском Кремле бояре, и главный протодиакон, и его окружение тоже являются членами секты, а царь Иван III их покрывал. Геннадия Новгородского отстранили от борьбы с этой ересью. И тогда он пошел путем образования: учреждал учебные заведения для повышения грамотности священнослужителей. И, конечно, он начал собирать единый кодекс священных книг. 

Геннадий Новгородский организовал скрипторий, святитель писал всем своим «соратникам», молитвенникам в Белозерский и другие отдаленные русские монастыри и просил, чтобы ему прислали списки тех библейских книг, которыми пользуются. Некоторых книг на Руси не было как таковых, и перевод этих книг делали с латинской Вульгаты в переводе Иеронима Стридонского. Вот так постепенно сложилась Геннадиевская Библия, и на Русской земле появился первый свод всех книг Священного Писания. Это была первая русская Библия, ставшая основой последующей череды Библий в нашем Отечестве. 

– В чем особенности Геннадиевской Библии?

– В связи с тем, что книги Священного Писания, которых на Руси не было, переводились впервые, их переводы имеют некоторые изъяны. Переводчики тогда действовали достаточно просто: если они не понимали, как перевести какие-то слова, то писали эти латинские или греческие слова русскими буквами. Сегодня уже установлено, что переводчиком недостающих книг в Геннадиевской Библии был Вениамин из Чехии.

В отличие от современных изданий, в Геннадиевской Библии практически все книги снабжены предисловием и послесловием, значительными пространными комментариями, особенно к книгам Нового Завета, в частности – к Посланиям святого апостола Павла, также в ней размещен церковный календарь и в конце – объемное содержание глав всех книг Библии.

– Есть ли какие-то существенные отличия? Допустим, в толковании Священного Писания?

– Как я уже сказала, большая часть священных книг Геннадиевской Библии имеет комментарии. Это слова или тексты известных проповедников Церкви, в том числе византийских, например, есть слово архиепископа Андрея Кесарийского к Откровению апостола Иоанна Богослова, многостраничные комментарии на апостольские Послания. В конце практически всех пророческих книг помещается абзац об обстоятельствах смерти пророка или какие-то интересные биографические данные. Каждая книга Геннадиевской Библии начинается с описания ее содержания.

– Расскажите, пожалуйста, какая работа была проведена сотрудниками Сретенского монастыря для появления фототипического издания Геннадиевской Библии?

– До того момента, когда нам в издательство принесли отсканированные страницы Геннадиевской Библии, была проведена очень большая работа по поиску этих сканов, когда-то сделанных архимандритом Иннокентием (Просвирниным). Чудесным образом их удалось найти: одна их часть находилась в Издательстве Московской Патриархии, другая – на территории Новоспасского монастыря. Занималась сбором файлов Геннадиевской Библии Эмилия (Мила) Космочевская, впоследствии – куратор нашего проекта в течение полутора лет. Также Мила разбила текст Синодальной Библии в соответствии со страницами Геннадиевской: каждому листу Геннадиевской Библии соответствовал определенный отрывок из Синодального перевода. Идея была такой: на левой полосе книги идет фолия – страница Геннадиевской Библии, а с правой стороны (для ориентира) – страница Синодального перевода. 

В то время директором издательства Сретенского монастыря был нынешний епископ Силуан (Никитин). Он попросил меня сверить начала и концовки этих полос. На этой работе у нас сломалось два компьютера: файлы были очень тяжелые по объему, нумерация слетала, к счастью, третий, большой Мас, выдержал. 

По выполнению этой задачи директор издательства мне сказал: «Ирина Евгеньевна, коль Вы занялись этим делом, то будете ее делать и дальше» (тогда я и не ведала, что последует восьмилетнее продолжение). А это означало следующее: сличение каждой страницы Геннадиевской Библии с текстом Синодальной на предмет несовпадения содержания – таких мест оказалось много. Это были отдельные словосочетания, целые абзацы и даже главы. Всего текстов для перевода набралось более чем на 200 страниц.

2.jpg
Ирина Ковынева 

Была собрана группа переводчиков – ученых-филологов, славистов и историков, специалистов по древнерусским источникам: доктор филологических наук, профессор Московской и Сретенской духовных академий Владимир Михайлович Кириллин; кандидат филологических наук, старший научный сотрудник отдела древнерусской письменности Института русской литературы (Пушкинский дом) Варвара Андреевна Рамадановская; Максим Рыжов, молодой, но прекрасный специалист по древнерусской письменности; перевод церковного календаря выполнила инокиня Вера (Мозганова), объемное содержание – наш ученый иеромонах Никон (Париманчук). Хочется выразить им глубокую благодарность за их высококвалифицированный труд!

Следующий после перевода этап моей работы – сверка переводов с оригиналом. Приходилось добуквенно проверять все переводы. Немало времени ушло на редакторское чтение современной Синодальной Библии, оказалось, что мы получили необработанный текст, и в нем где-то была нарушена нумерация стихов, где-то не было в нужных местах ударений, буквы «ё», слетели курсивы, даже были пропущены отдельные стихи. Таким образом, мы провели полную работу с русским текстом всех девяти томов. 

В последний, 9-й том, были включены статьи наших церковных ученых: архимандрит Макарий (Веретенников) написал о трудах святителя Геннадия Новгородского и его эпохе, отец Димитрий Сафонов – об архимандрите Иннокентии и его проекте, о календарном комплексе – доктор исторических наук А. А. Романова, о лексическом наследии Геннадиевской Библии в русской письменности – доктор филологических наук М. И. Чернышова, к истории изучения Геннадиевской Библии – кандидат филологических наук В. А. Ромодановская, палеографическое описание рукописи – старший научный сотрудник ГИМ А. М. Костюхина и о реставрации Геннадиевской Библии 1499 года – реставратор высшей категории ГИМ Т. В. Авдусина.

– Что Вам больше запомнилось из рабочих моментов? Было ли что-то особенно сложное или то, что удивило?

– В девятом томе Геннадиевской Библии размещен календарь. Календарный вопрос к тому времени стоял остро, потому что пасхалия была расписана до 1408 года, а дальше церковного календаря не было – и народ ждал конца света. Митрополит Симон дал поручение святителю Геннадию Новгородскому составить пасхалию на следующий период, так как Господь сказал ученикам Своим: «...не знаете ни дня, ни часа, в который приидет Сын Человеческий» (Мф. 25: 13). «И как сказал митрополит, если сейчас не будет конца света, мы должны быть к этому готовы». 

Геннадий Новгородский составил пасхалию на следующие 534 года Великого идиктиона
 И Геннадий Новгородский составил пасхалию на следующие 534 года Великого идиктиона, а также на цикл 72-х лет в виде Вруцелета – была такая традиция счета месяцев и чисел по сегментам ладони и пальцев. «Вруцелето» дословно переводится как «в руке год». Сейчас носителей этой традиции практически не осталось. В Библии Вруцелето написано скорописью, то есть это непрерывная строка с цифрами и сокращениями. Все переводчики отказались делать их перевод, но, слава Богу, мы разобрались. Был выявлен ключ, который повторялся в этом тексте. За перевод взялась куратор Мила Космочевская, после нее текст проверяла я, но было решено для надежности отдать перевод специалисту, им оказалась А. А. Романова, доктор исторических наук, сотрудник Библиотеки РАН в Санкт-Петербурге.

Есть еще немало интересных и сложных моментов из переводов текстов Геннадиевской Библии. Например, иудейский первосвященник надевал на грудь ефод – плато, в которое было вшито 12 драгоценных камней по числу колен израильского общества, что осталось до нынешнего дня. Варвара Андреевна Ромодановская долгое время билась с переводом названий этих камней, провела целую научно-исследовательскую работу, так как в Геннадиевской Библии названия камней не соответствовали ни ефоду, ни современным их названиям.

Еще есть интересный фрагмент. В конце Книги пророка Иеремии описано, что Александр Македонский, когда решил поклониться гробу пророка, узнал, что по молитвам к нему население спасается от змей и крокодилов. Увидев такие таинственные дела, он перевез его останки в Александрию, при этом он приказал привезти из Пафлагонии специальных змей, которые пожирают других змей. И названия этих змей, конечно, писарям XV века были неизвестны. Их назвали змееборцами и как-то еще. Этот текст был нами так и оставлен, но мне стало интересно, что за змеи в Греции, пожирающие себе подобных. Начала искать – таких не оказалось, но, просмотрев много материалов, я нашла: в Индии есть белые кобры, их специально выводят и дрессируют, как домашних животных. И они защищают дома от других змей, заглатывая и отпугивая их. 

Еще меня удивила одна маргиналия (пояснение на полях): слово «лукумбрасиункула» стояло в церковнославянском тексте Библии, в комментарии Иеронима Стридонского, который пишет своим братьям, что те возлагают на него такой труд – перевод Книги Иудифи, и он отнял у него одну лукумбрасиункулу. Оказывается, это слово означает «бдение в течение одной ночи при слабом свете». 

3-2.jpg

В заключение хочется сказать, что особой радостью и наградой за все наши труды оказалось то, что, когда в последний, 9-й том, была внесена последняя правочка, сделана последняя сверка, и книга была отдана в производство для обработки в типографию, я, выдохнув, решила посмотреть в календарь: что сейчас происходит в церковной жизни? И вдруг вижу, что это день святителя Геннадия Новгородского (!), преподобного Иоанна Дамаскина и великомученицы Варвары (а Варвару Андреевну Ромодановскую Святейший Патриарх Алексей II благословил заниматься Геннадиевской Библией в день великомученицы Варвары – в один день со святителем Геннадием Новгородским). Получается, что все мы связаны одним днем! Удивительные невидимые нити, дорожечки, по которым мы ходим: весь период работы над изданием мы находились под присмотром святителя Геннадия Новгородского. Я хочу сказать, что работа с этими текстами была очень непростой, но это была самая благодатная и желанная для меня работа.

– Геннадиевская Библия выпущена ограниченным тиражом. Кому она важна сегодня? Кто ею будет пользоваться?  

– Наш благотворитель, Константин Вениаминович Голощапов, планировал безвозмездно раздать Геннадиевскую Библию по всем духовным учебным заведениям, научным центрам, крупным библиотекам и монастырям. В настоящее время мы готовим ресурс, где Геннадиевская Библия будет выложена в общем доступе. В оцифрованном виде она должна появиться на портале издательства Сретенского монастыря.

Беседовала Ольга Бобовникова 

Ирина Ковынева 18 декабря 2025
Размер пожертвования: рублей Пожертвовать
Комментарии
Написать комментарий

Здесь вы можете оставить к данной статье свой комментарий, не превышающий 700 символов. Все поля обязательны к заполнению.

Введите текст с картинки:

CAPTCHA
Отправить